Mr. Blue Sky (Electric Light Orchestra) — Lyrics/Letra en Español e Inglés |
|
"Mr. Blue Sky" es una canción del grupo británico Electric Light Orchestra, publicada en el álbum de estudio Out of the Blue (1977). La canción, compuesta por Jeff Lynne, fue también publicada como el segundo sencillo del álbum, tras «Turn to Stone». Ha sido utilizada en películas como "Guardianes de la Galaxia Vol. 2", "Megamind", "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" y "Papá por Sorpresa o Entrenando a Papa".
Aclaraciones: 1. La traducción original sería "¡Mañana! El pronóstico pide por / dice de cielos azules", pero decidí cambiarlo un poco para que sonara bien. Me resulta muy inusual el acomodo de palabras. 2. "In sight" = "en vista" = "a la vista". 3. Esta frase es un tanto rara. "Everybody in the play", podría significar muchas cosas. Yo lo interpreto como "Todos en el juego, todos comienzan a jugar sus vidas, todos comienzan con el día", o, dicho de otra manera, "todos siguen la rutina". 4. "Down" a veces se usa solo para enfatizar, como en palabras como "run", "walk" y otros de movimiento, pero siempre dependerá del contexto y la interpretación. "Shine brightly" es, literalmente, "brillar brillantemente". Para que sea más lógico en español, puse "dejar una muy brillante luz". 5. "Hide away" = "Esconderse lejos" = "Esconderse". "Where did we go wrong?" = "¿Dónde nos equivocamos?" = "¿En qué nos equivocamos?". 6. "Hey there" se puede traducir como "Ey ahí/allí", pero creo que sería más común escuchar "Óyeme ahí". Es subjetivo eso. 7. "See what you do" ("mira todo lo que haces"), se usa en español para decir que alguien hace algo mal, o, al menos, así me suena a mí a primera vista. Por ello, lo cambié a "Mira todo aquello que haces". "Smile at" = "Sonreírle a". Gracias a todos los que ven esta sección:). |