和訳 Anti-Hero Taylor Swift (feat. BLEACHERS)(Remix) |
|
#洋楽 #和訳 #taylorswift #bleachers
未熟な英語力ですので間違い等のご指摘ありましたらコメント等にて教えてください。また直訳より意訳を意識しているので英語の歌詞と対応していない箇所もございます。リクエスト等も可能な限り応えたいです(できれば他の方が訳していないものを!)コメント、チャンネル登録、高評価お願いします! ※Famous を Favorite と間違えて訳してしまいました🙇正しくは有名なor人気な,です 今回はテイラーの Anti-Hero BLEACHERS版を訳しました!出た当初から作りたいとは思っていたのですがこんなに間が空いてしまいました。。BLECHERS とはテイラーの大事な友人かつ彼女の曲の多くを共に手掛け、Fun.のギタリスト、ドラマーでもあり、今回のMidenightsでテイラーがフィーチャリングしたラナ・デル・レイなどとも数々のヒット曲を生み出している、今話題のジャック・アントノフが率いるバンドの名前です!彼のことは本当に天才としか言えません。。。ただ今回彼が書いた歌詞はすごく難しいので一応海外サイトからの注釈などを書いておきます。皆さんは原曲とどちらが好きですか?? 注釈 ※Sometimes, I feel like everybody is an art bro lately まずこの聞き慣れない"an art bro" という言葉。海外のサイトによると団結、結束などを信じず、芸術は平等だという考えを持ち、、などと書いてありましたが要は芸術肌な一匹狼のように捉えてもいいと思います。今回は気どったと訳しました。 ※Too hurt hang out~90's guilt ここが一番難しい気がします、正直自分も100%理解はできていません。ですがこちらも海外のサイトによるとBaby というのは業界のアーティスト(ベイビーと呼ぶのだから同じレーベルに属する後輩シンガーなどのことでしょう)と文字通りのベイビー(赤ちゃん)の2つの意味があるかもしれないと書かれています。90年代に生まれたとなると今30代(テイラーもジャックも30代です)その罪悪感とは彼らの世代(ミレニアム世代)の多くが子供を産まない、また産むのが遅い、と社会から批判されていることとも捉えられます。またこの後テイラーが歌う財産相続の話のように自分たちの名声や富が自分たちの子供にどう影響するのかと心配しているとも取れます。 |