เบื้องหลังการแปลบทสารคดีของไทยพีบีเอส | เปิดบ้าน Thai PBS |
|
มีแฟนสารคดีส่งข้อความมาว่า ชื่นชอบบทพากย์ภาษาไทยในสารคดีของไทยพีบีเอส โดยเฉพาะสารคดีประเภทศิลปะ ที่แปลออกได้สวยงาม ฟังแล้วได้อรรถรส เหมือนฟังคนไทยพูดคุยกันจริง ๆ เลย ต้องบอกว่า สารคดีของไทยพีบีเอสมีหลากหลายแนว หลากหลายภาษาที่นำมาแปลเป็นภาษาไทยให้คุณผู้ชมได้รับชม ไม่ว่าจะเป็นสารคดีสัตว์โลก วิทยาศาสตร์ ประวัติศาสตร์ของเมืองต่าง ๆ หรือจะเป็นศิลปะ วัฒนธรรม ซึ่งมีมากถึง 6 ประเภท ให้คุณผู้ชมได้เลือกรับชมกัน
แต่กว่าที่จะกลายมาเป็นสารคดีพากย์ภาษาไทยได้แต่ละเรื่อง ก็ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย เพราะสารคดีแต่ละเรื่อง มีเนื้อหาที่เจาะลึก เฉพาะด้าน อย่างเช่น สารคดีประเภทศิลปะ ซึ่งจะมีคำศัพท์เฉพาะ หรือความหมายเฉพาะในการเรียกชื่อ ทำให้ต้องอาศัยคนแปลที่มีความเชี่ยวชาญ หรือมีความรู้ในประเด็นเหล่านั้นมาแปล ซึ่งไทยพีบีเอสเองก็มีนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญในเรื่องต่าง ๆ มากกว่า 30 คน วันนี้เปิดบ้านไทยพีบีเอสเลยขอถือโอกาสพาคุณผู้ชมไปพูดคุยเบื้องหลังการทำงานกับคุณภวิกา กนิษฐานนท์ หนึ่งในนักแปลบทสารคดีของไทยพีบีเอส และคุณพิชญาพัทธ์ อรมังพุฒิกุล หนึ่งในผู้ตรวจบทสารคดีคุณภาพของไทยพีบีเอสกัน ติดตามรายละเอียดได้ในรายการ "วันใหม่วาไรตี้" วันพุธที่ 12 ตุลาคม 2565 ทางไทยพีบีเอส หรือรับชมย้อนหลังได้ทาง http://www.thaipbs.or.th/OpenThaipbs #สารคดีของไทยพีบีเอส #คดีพากย์ภาษาไทย #เปิดบ้านThai PBS ------------------------------------------------------- กด Subscribe ติดตามรายการดี ๆ ของช่อง ได้ที่ : http://thaip.bs/YSBht5j และ ติดตามไทยพีบีเอสออนไลน์ ได้ที่ Website : http://www.thaipbs.or.th Facebook : http://www.fb.com/ThaiPBS Twitter : http://www.twitter.com/ThaiPBS Instagram : http://www.instagram.com/ThaiPBS LINE : http://www.thaipbs.or.th/AddLINE TikTok : http://www.tiktok.com/@thaipbs YouTube : http://www.youtube.com/ThaiPBS |