【中文字幕】YOASOBI「ラブレター」(Love Letter)(歌詞付き) |
|
大家好^^
今天分享的是YOASOBI前陣子在廣播中公開的新歌,也是之前募集信的企畫的成品。從日本全國募集粉絲的信中,他們選中當時才小學六年級的はつね的信,並將之寫成這首歌,可以說是作曲者和粉絲互動企畫的最終型態呀!並且他們募集的信收件人是「音樂」,因此在這整首歌中也是訴說著女孩對「音樂」的愛慕,就是這樣的一封情書。 YOASOBI今天公開了廣播的一部分,也包含了這位女孩的親筆信的檔案,可以從這個網址連結到他們的預告片: https://www.youtube.com/watch?v=fPCeTFwCtWE (大家需要翻譯嗎?XD) 同時,這首歌的配樂是大阪桐蔭高校吹奏音樂部,也就是前陣子UNIQLO直播時在最後出現的那個樂團。緣分就這樣牽起來,覺得好感動TT (追記:YOASOBI和大阪桐蔭高校吹奏音樂部正是在那天UQ直播之前!進行了這首歌的收錄作業🥰!資訊來自YOASOBI的社群投稿) 以前我也參加過幾年的管樂團,四處表演、比賽,帶給不同年齡層的人有關音樂的美好,不得不說音樂確實是擁有神奇的力量,而不論是古代或是現代,音樂始終扮演了生活中不可或缺的角色。 在上字幕的時候,我就感覺到這是一首很特別的歌:如果從頭聽到尾,就會發現這裡面沒有重複的歌詞,因為這正是以一封信的形式寫出的歌。聽起來格外特別,如果大家先聽看看那女孩的朗讀,再來聽這首歌,會覺得更感動❤ 翻譯方面,這次我都使用了比較簡單淺白的用字,塑造一個小學女孩的口吻。比較難處理的是歌詞中的「触れる」,因為這個字在日文裡不單只有「觸摸、碰觸」的意思,還有「音楽に触れる」這樣的用法,意思是聽到音樂、演奏音樂,和中文的「接觸到音樂」不太一樣。所以最後我決定不完整貼字翻譯,而是取其意象。 再來就是關於「鳴り響く」這個詞,真的也很難處理,我覺得自己的選詞可能還不是最好的....... 在中文我們說「放音樂」「聽音樂」,基本上是「人」對「音樂」做動作。但是日文裡面很常有「音樂」當作主詞的情況,像是「音楽が流れる」「音楽が鳴り始めた」,感覺大概像是「音樂流瀉而出」「音樂開始響了起來」。 但是如果要放進「一直響下去」聽起來就有點微妙,畢竟也不是每個音樂都適合「響」這個這麼搖滾的字XP 很歡迎留言討論這個部分😂 ✿✿✿✿✿✿✿✿ 官方MV: https://www.youtube.com/watch?v=Wxy0fBsfh_0 此頻道僅用作宣傳與分享用途,不享有任何音樂所有權,亦無任何營利。音樂所有權歸原始創作者所有,請支持正版。 This channel is for promotion purpose only and with NO PROFIT. Anything in the music channel belongs to their respectful creators. このチャンネルはプロモーション目的で一切の利益をもらっておりません。全ての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽の所有者で、この動画に使用されたくない場合は、このチャンネルのメールアドレスにご連絡下さい。私はすぐに該当の動画を削除します。 #JPOP #YOASOBI #繁中字幕 |