Wafa Ne Bewafai Lyrics Translation - Arijit Singh,Neeti,Suzanne - TERAA SURROOR - Himesh Reshammiya |
|
Wafa Ne Bewafai Lyrics Translation - Arijit Singh,Neeti,Suzanne - TERAA SURROOR - Himesh Reshammiya
****************************************************** I do not own anything. All credits go to the right owners. No copyright infringements intended. ****************************************************** If you want the video removed please contact us we'll be happy to do so. Please contact: aksmusic4u@gmail.com ****************************************************** Wafa Ne Bewafai: A sad song from Himesh Reshammiya starrer Tera Suroor, Wafa Ne Bewafai song sung by Arijit Singh, Neeti Mohan, Suzanne D’Mello and Wafa Ne Bewafai song composed by Himesh Reshammiya while Wafa Ne Bewafai song lyrics are penned by Sameer Anjaan. Song Credits: Song: Wafa Ne Bewafai Singer: Arijit Singh, Neeti Mohan, Suzanne D’Mello Music: Himesh Reshammiya Lyrics: Sameer Anjaan Starring: Himesh Reshammiya, Farah Karimaee Music Label: T-Series Wafa Ne Bewafai Lyrics Translation Arijit Singh,Neeti Mohan,Suzanne D'Mello: Ik Daur Woh Tha, Mujhse Bhi Zyada, Unko Fikar Thi Meri… There was once a time when she used to worry about me more than myself Kehte They Mujhse, Rukhsat Na Honge, Milke Dobara Kabhi… She used to tell me that after meeting we’ll never bid farewell Ab Toh Gairon Se Mera Haal Poochha Jaata Hai Now she is asking about my condition to strangers Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai This pain is making my heart cry Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3) The faithful one has become unfaithful (Faithfulness has committed unfaithfulness) Wafa Ne Bewafai The faithful one has become unfaithful When I Look Into Your Eyes Baby I’m In Paradise We Could Take You To The Skies We Could Make You And I When I Look Into Your Eyes Baby I’m In Paradise We Could Take You To The Skies We Could Make You And I… Meri Aashiqui Yeh, Rabb Ke Hawaale I’ve surrendered my love to my Lord Roothe Yaar Ko Bas, Koi Mana Le May someone please coax/cajole my upset partner Yaadon Ki Sooli Dil Mein, Gadh Jaati Hai The noose of memories is strangling the heart Veeraniyan Jab Hadd Se, Badh Jaati Hai… Loneliness increases beyond limits Ik Daur Woh Tha, Mujhse Bhi Zyada, Unko Fikar Thi Meri… There was once a time when she used to worry about me more than myself Kehte They Mujhse, Rukhsat Na Honge, Milke Dobara Kabhi… She used to tell me that after meeting we’ll never bid farewell Ab Toh Gairon Se Mera Haal Poochha Jaata Hai Now she is asking about my condition to strangers Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai This pain is making my heart cry Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3) The faithful one has become unfaithful Wafa Ne Bewafai The faithful one has become unfaithful Kuch Baatein Aisi Hoti Hain, Jinko Bayaan Karna, Lafzon Mein, Namumkin Hota Hai There are some talks(things/matters) which are impossible to express in words Jab Wafa Bewafa Hoti Hai When faithfulness(a faithful one) becomes unfaithful Koi Na Koi, Wajah Hoti Hai (x2) There is a (valid/certain)reason behind it Kyun Faaslon Mein, Nazdeekiyan Hain Why is there closeness even amongst these distances Kyun Zindagi Mein, Tabdeeliyaan Why are there so many transitions/changes occurring in life Kyun Tanha Dil Yeh Mera Mujhse Kahe Why does this lonely heart of mine tell me this Yeh Silsila Bas Yunhi Chalta Rahe May this chain of events keep on occurring Jaane Kya Hua Hai Jiski Wajah Se I don’t know what has happened that has caused Manzilein Judaa Si Lag Rahi My destination to be separated from me Anjaani Raah Pe Dil Ye Kyun, Khud Ko Paata Hai The heart finds itself alone on a desolate road Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai This pain is making my heart cry Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3) The faithful one has become unfaithful Wafa Ne Bewafai The faithful one has become unfaithful |