Ni Main Kamli | Dhoom 3 | Katrina Full video song | 720p Full HD | lyrics in description |
|
*Music Director* : Pritam
*Singer(s)* : Sunidhi Chauhan *Lyricists* : Amitabh Bhattacharya Lyrics and its meaning in english _(Translation in english)_ : *Main ruthiya yaar manaavangi* *Har chilman phoonk jalaavangi* *Jad patthar Ranjha pighlega* *Tad main Kamli kehlaavangi* [Meaning] I'll placate the angry beloved, I'll burn every veil between us, When the stone hard beloved melts, I'll be called crazy.. [/Meaning] *Mere mahiya sanam jaanam *ki main kareyaan nami daanam* *shab guzri te jag soya* *ni main jageya nami daanam* [Meaning] O my only beloved, What I am doing I don't know. The night has passed and the world slept (through the night) but I don't know (why) I am awake.. [/Meaning] *ni main kamli kamli* *ni main kamli kamli mere yaar di* [Meaning] I am mad, crazy, I am crazy about my beloved.. [/Meaning] *Jheel dil ko kar gaya tu* *Dariya dariya mere yaara* *Ankhiyaan de mohalle mein * *har shaam tera aalam* [Meaning] You've turned my lake like heart into a river (of flowing love, I'd say) In the vicinity of eyes, every evening, your weather is there.. [/Meaning] *Shab guzri te jag soya* *Ni main jagiya nami danam* *Mere mahiya sanam jaanam* *Ki main kariya nami danam* *Shab guzri te jag soya* *Ni main jagiya nami danam* *Main to pehan ke saafa kesariya* *Jugni jogan ban jaaun* *Surme de kaale jaadu se * *keh de to jog bhulaoon* [Meaning] I'll wear a saffron turban and become a shining monk Tell me, I can make you forget the asceticism with the black magic of my eye-kohl.. [/Meaning] *Main tan seher di thandi shabnam ha* *Gulshan ka itar churaaun* *Rukh badloon to sailaab hoon main* *Parbat bhi cheer dikhaaoon* [Meaning] I am the cool dew of the morning, I steal the perfume of gardens, If I change my way, I am a flood, [means more of a hurricane here] I can rip even rocks.. [/Meaning] *Bekhudi mein tu khudi ka zariya zariya mere yaara* *Jhaalar main sitaro ka, chand warga tu yaaram* [Meaning] Under intoxication, you're a way to pride, O beloved, I am a garland of stars, you're like the moon, O beloved.. [/Meaning] *Shab guzri te jag soya* *Ni main jagiya nami danam* |