♫musicjinni

Manos Jatzidakis - La balada de Hurí

video thumbnail
Μάνος Χατζιδάκις
Μουσική

Νίκος Γκάτσος
Στίχοι

Ιλίας Λιούγκος
Ερμηνεία

Η μπαλάντα του Ουρί

Ουρανέ, όχι δε θα πω το ναι
ουρανέ, φίλε μακρινέ
πώς να δεχτώ άλλης αγκαλιάς τη στοργή
πώς να δεχτώ, μάνα μου είναι η γη
πώς ν' αρνηθώ της ζωής το φως το ξανθό
αχ ουρανέ πόνε μακρινέ

Κάθε δειλινό κοιτώ τον ουρανό,
το γαλανό
κι ακούω μια φωνή,
καμπάνα γιορτινή
να με παρακινεί

Κάθε Κυριακή μου λέει να πάω εκεί,
εκεί, εκεί
που χτίζουνε φωλιά
αλλόκοτα πουλιά
στου ήλιου τα σκαλιά

Ουρανέ, όχι δε θα πω το ναι
ουρανέ, φίλε μακρινέ
πώς να δεχτώ άλλης αγκαλιάς τη στοργή
πώς να δεχτώ, μάνα μου είναι η γη
πώς ν' αρνηθώ της ζωής το φως το ξανθό
αχ ουρανέ πόνε μακρινέ

Κάθε δειλινό κοιτώ τον ουρανό,
το γαλανό
και μια φωνή τρελή
σαν χάδι κι απειλή
κοντά της με καλεί

Κάθε Κυριακή μου λέει να πάω εκεί,
εκεί, εκεί
μου τάζει ωκεανούς
κομήτες φωτεινούς
και ό,τι βάζει ο νους

Ουρανέ, όχι δε θα πω το ναι
ουρανέ, φίλε μακρινέ
πώς να δεχτώ άλλης αγκαλιάς τη στοργή
πώς να δεχτώ, μάνα μου είναι η γη
πώς ν' αρνηθώ της ζωής το φως το ξανθό
αχ ουρανέ πόνε μακρινέ


Manos Jatzidakis
Música

Nikos Gatsos
Letra

Ilias Liugos
Cantante

La balada de Hurí*

Cielo, no, no diré sí,
cielo, amigo lejano.
Cómo aceptar la ternura de otro abrazo
cómo aceptar, mi madre es la tierra
Cómo negar la luz de oro de la vida
ah, cielo, dolor lejano.

Cada atardecer miro el cielo celeste
Y escucho una voz, una campana festiva
que me alienta.

Cada domingo me dice que vaya allí, allí, allí
donde hacen nidos extraños pájaros
en las gradas del sol.

Cómo aceptar la ternura de otro abrazo
cómo aceptar, mi madre es la tierra

Cada atardecer miro el cielo celeste
y escucho una voz loca
como una caricia y una amenaza
que me llama a su lado.
Cada domingo me dice que vaya allí, allí, allí,
me promete océanos, cometas lejanos
y cuanto imagine la mente.

Cielo, no, no diré el sí,
cielo, amigo lejano.
Cómo aceptar la ternura de otro abrazo,
cómo aceptar, mi madre es la tierra
Cómo negar la luz de oro de la vida,
ah, cielo, dolor lejano.

Traducción: Miguel Ángel Chiovetta

___________________
*Hurí.
(Del fr. houri, este del persa ḥuri, y este del ár. clás. ḥūr [al'ayn], las que tienen hermosos ojos por el contraste en ellos del blanco y negro).

1. f. Cada una de las mujeres bellísimas creadas, según los musulmanes, para compañeras de los bienaventurados en el paraíso.

Fuente: Diccionario de la Real Academia Española
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=huri

Manos Jatzidakis - La balada de Hurí

Manos Jatzidakis - Traiganme una mandolina

Manos Jatzidakis - Seis chicas me preguntan

Manos Jatzidakis - La plegaria del acróbata

Nikos Gatsos - Kemal

Manos Loizos - El camino

Yorgos Zabetas - El mejor alumno

Yannis Ritsos - El revolucionario

Disclaimer DMCA